经济学人丨本周商业 | 2017.08.24 | 总第1011期

摘要: 导读商业,是一种有组织的提供顾客所需的商品与服务行为。大多数的商业行为是通过以成本以上的价格卖出商品或服务来

导读

商业,是一种有组织的提供顾客所需的商品与服务行为。大多数的商业行为是通过以成本以上的价格卖出商品或服务来赢利,如微软、索尼、IBM、联想、通用都是盈利性的商业组织典型的代表。然而某些商业行为只是为了提供运营商业所需的基本资金,一般称这种商业行为为非赢利性的,如各种基金会,以及红十字会等。一般认为,商业源于原始社会以物易物的交换行为,它的本质是交换,而且是基于人们对价值的认识的等价交换。

Business this week

本周商业

Aug 24th 2017  

After toying with the idea for months, BHP Billiton decided to seek a buyer for its shale-oil business in America. The Anglo-Australian mining company bought assets in America’s shale fields during the boom in 2011, but that left it vulnerable to the slide in oil prices that started three years ago. A campaign by Elliott, an activist hedge fund, urged BHP to sell the business. It is also replacing two directors.?

经过仔细考虑后,拓百拓公司决定在美国寻找其页岩油的买主。这个澳洲石油公司在2011年繁荣时期买下了美国页岩田,然而这使得该公司在三年前已经开始下滑的石油价格中受到损失。由Elliott发起的一次竞选运动,一个激进的基金会,催促拓百拓公司卖掉其在美国的生意。它也替换了两位主管。


Another company that is getting out of oil in order to refocus on its core business found a buyer for its assets. After more than half a century in the energy industry, A.P. Moller-Maersk, the world’s biggest shipping line, is selling its oil holdings to Total of France for $7.5bn.

另一家公司退出石油生意,为了回归到自己核心生意上去并找到了买主。在能源业经营了超过半个世纪之久的马士基公司,也是世界上最大的航运公司,正要将其石油股份以75亿美元的价格卖给了法国的Total公司。


A rare defeat for the sage

圣人难得的失败


Elliott chalked up another victory this week when Warren Buffett failed to buy Energy Future Holdings, which owns a majority stake in Oncor, the biggest electricity distributor in Texas. Elliott, which is EFH’s biggest creditor, opposed a sale to Mr Buffett’s Berkshire Hathaway. EFH is selling itself instead to Sempra Energy in a transaction valued at $18.8bn.

Elliott本周又取得一个胜利。巴菲特收购未来能源公司失败。这个公司拥有德克萨斯最大电网公司Oncor绝大部分的股份。Elliott作为EFH最大的董事,反对出售给巴菲特的Berkshire Hathaway公司。EFH转而将自己以188亿美元的价格卖给了Sempra Energy 。



A court in Russia ruled in favour of Rosneft, a state-controlled oil giant, in its dispute with Sistema, a publicly traded conglomerate, over an oil firm that Sistema had once owned and Rosneft subsequently bought from the state. Rosneft was awarded 136bn roubles ($2.3bn) in damages for its claim that Sistema had inappropriately restructured the firm. Sistema said the case had been “one-sided”.

在俄罗斯开庭的法庭支持由国家管理的石油巨头公司Rosneft。Rosneft与上市公司Sistema在一家石油公司上引起了纠纷。这家石油公司原本由Sistema拥有,后来被Rosneft从国家购买。Rosneft被判获得1360亿卢布(23亿美元),其控诉Sistema不恰当的重建该石油公司造成自己的损失。Sistema声称该案子是片面的。


Vishal Sikka resigned as chief executive of Infosys following a spat with Narayana Murthy, one of the founders of the Indian IT-services company. Mr Murthy has criticised the leadership at Infosys ever since stepping down as chairman in 2014, when Mr Sikka was appointed as the first CEO who was not one of the company’s seven founders. The board laid the blame on Mr Murthy for the resignation, saying his sniping had been a “continuous assault” on Mr Sikka. See article.

Vishal Sikka辞去了其在Infosys公司的行政长职务,在与印度IT服务公司创始人之一Narayana Murthy发生口角之后。Narayana Murthy指责Infosys公司的领导水平从2014年Sikka任首位ECO以来逐步下降。Sikka不是公司七位创始人之一。董事会将辞职的责任归咎于Mr Murthy,称其诽谤造成了对Mr Sikka的连续攻击。(见文章)

Herbalife announced a $600m share buy-back, after disclosing that talks to take the food-nutrition firm private had fallen through. News that it could have been sold sent its share price soaring, a blow to William Ackman, an activist investor who thinks Herbalife’s business model is a pyramid scheme (which Herbalife denies) and has spent $1bn betting that its share price will collapse.

在将食品营养公司私有化的计划落空之后,Herbalife宣布了一个6亿美元的回购。它可能出售的消息使其股票价格飙升,这打击到了一个积极投资者William Ackman。William Ackman认为Herbalife的商业模式是一个金字塔式模式(Herbalife否认这个说法)而且他花了一亿美元打赌它的股票价格会暴跌。

  • fallen through:落空

It’s electrifying  

令人振奋


In a surprise move, the Brazilian government said it would privatise Eletrobras, Brazil’s biggest power utility, in what could be the country’s most lucrative privatisation since the 1990s. The government did not say how much of its controlling stake will be sold, but investors were happy: the benchmark Ibovespa stockmarket index reached a seven-year high.

巴西政府意外地宣布该国最大的电力公司将会被私有化。这将是自二十世纪九十年代以来收益最大的一次私有化。政府并未表明将会出售多少股份,但是投资人很高兴,因为基准的Ibovespa股市指数达到了七年的高点。

  • privatise:私有化

  • power utility: 电力公司


The euro bounced back against the dollar and hit an eight-year high against the pound. The currency had dipped after the release of the minutes from the latest meeting at the European Central Bank, which highlighted its concern that the euro’s appreciation could complicate the euro zone’s recovery.

欧元反弹来抵抗美元,而且达到了八年最高价兑英镑。期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~

  • bounced back:反弹

  • Dipped :浸泡,下降

Digital delivery  

数字传输


Striving to fend off competition from Amazon, Walmart’s website sales rose by 60% in the three months ending July 31st compared with the same quarter last year. Since the appointment of Marc Lore, an internet entrepreneur, as head of e-commerce, Walmart has gone on its own shopping spree, snapping up online retailers. This week Mr Lore announced that Walmart had teamed up with Google to offer voice-activated shopping through Google Assistant.

努力抵挡亚马逊,沃尔玛网络销售与去年同季度相比这三个月来上升了60%,截止七月三十一日。自从任命了一家网络公司Marc Lore作为电子商务主管之后,沃尔玛继续了它的疯狂销售,在线零售商抢购。Mr Lore这周宣布沃尔玛已经和谷歌合作,利用谷歌服务提供声控销售。

  • spree:疯狂

  • voice-activated:声控的

The European Commission launched an antitrust probe into Bayer’s proposal to merge with Monsanto. The $66bn offer, which Bayer first submitted in May last year, is one of the biggest deals in a wave of consolidation that has swept the agribusiness industry. Last month the companies presented a plan to European officials to allay concerns that the merger would restrict competition, but the commission says it still has “serious doubts”. It has until January to decide.

欧洲委员会发起了对Bayer提出与Monsanto公司合并的反垄断调查。去年五月Bayer首次提出的660亿美元的提议,是在整合浪潮中最大的交易之一,它扫除了农业综合企业。上个月这些公司给欧洲政府提交了一个计划来减轻他们对这次合并可能会限制竞争的担心。但是委员会称该计划仍然十分可疑。它要直到一月才做出决定。

  • Merge:合并

  • Agribusiness:农业综合企业

The share price of WPP fell sharply after it forecast a dramatic slowdown in sales. The world’s biggest advertising company said that amid cut-throat competition, consumer-products firms, the mainstay of its business, were curtailing their spending on marketing.

WPP在预测其销售量会急剧下降之后,它的股票价格遭到了暴跌。世界最大的广告公司指出在激烈的竞争中,消费品公司,它商业的主心骨一直减少其在市场上的花销。

  •  Curtailing:减少

Coca-Cola and PepsiCo were two of seven companies that pledged to reduce the sugar content of their soft drinks to 12% or less in Singapore. It is thought to be the first time an Asian government has secured a voluntary agreement of this sort with the industry. Singapore has one of the highest proportion of diabetics in the world.

可口可乐和百事可乐是新加坡七家承诺减少汽水糖分含量到12%或者更少的公司其中的两家。这被认为是首次一个亚洲政府在这方面与这行业做自愿协议担保。新加坡是世界上糖尿病患者人数最多的国家。

  • Pledged :保证,承诺

  • diabetics :糖尿病患者


翻译 ▍ww

审核 ▍竞风之翼

图文编辑 ▍澜意

责任编辑 ▍毛毛

Try to translate 

 The currency had dipped after the release of the minutes from the latest meeting at the European Central Bank, which highlighted its concern that the euro’s appreciation could complicate the euro zone’s recovery.

Put Chinese below

Tips

1

音频和英文原文来自《经济学人》

2

原文请订阅《经济学人》官方正版

3

注:以上所有图片均来源于网络



首页 - 考研英语时事阅读 的更多文章: